Para Crab el más grande poeta trovador francés. Fíjense qué deliciosamente pronuncia las erres, con acento bien provinciano. Y deleitense recordando ese inolvidable "la vi partir alegremente hacia mi olvido".
Tan parecido al "hoy vas a entrar en mi pasado", de Cadícamo, ¿no? Crab dice que los poetas siempre se encuentran.
Le parapluie
Il pleuvait fort sur la grand-route
Ell' cheminait sans parapluie
J'en avais un, volé, sans doute
Le matin même à un ami
Courant alors à sa rescousse
Je lui propose un peu d'abri
En séchant l'eau de sa frimousse
D'un air très doux, ell' m'a dit " oui "
Un p'tit coin d'parapluie
Contre un coin d'paradis
Elle avait quelque chos' d'un ange
Un p'tit coin d'paradis
Contre un coin d'parapluie
Je n'perdais pas au chang', pardi
Chemin faisant, que ce fut tendre
D'ouïr à deux le chant joli
Que l'eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie
J'aurais voulu, comme au déluge
Voir sans arrêt tomber la pluie
Pour la garder, sous mon refuge
Quarante jours, quarante nuits
Un p'tit coin d'parapluie
Contre un coin d'paradis
Elle avait quelque chos' d'un ange
Un p'tit coin d'paradis
Contre un coin d'parapluie
Je n'perdais pas au chang', pardi
Mais bêtement, même en orage
Les routes vont vers des pays
Bientôt le sien fit un barrage
A l'horizon de ma folie
Il a fallu qu'elle me quitte
Après m'avoir dit grand merci
Et je l'ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli
Un p'tit coin d'parapluie
Contre un coin d'paradis
Elle avait quelque chos' d'un ange
Un p'tit coin d'paradis
Contre un coin d'parapluie
Je n'perdais pas au chang', pardi
La menos poética traducción de Crab:
Llovía fuerte sobre la ruta
Ella caminaba sin paraguas
Yo tenía uno, robado, sin duda
la misma mañana a un amigo
Corriendo entonces a su rescate
Le propuse un poco de abrigo
Secando el agua de su carita
Con aire muy dulce me dijo: "sí"
Una esquinita del paraguas
Contra un rincón del paraíso
Tenía algo como de un ángel
Una esquinita del paraíso
Contra un rincón del paraguas
Yo no perdía en el cambio, por cierto.
Al caminar, qué tierno fue
Oír a dúo el hermoso canto
Que el agua del cielo hacía oír
Sobre el techo de mi paraguas
Hubiera querido, como un diluvio
Ver sin cesar caer la lluvia
Para guardarla, bajo mi refugio
Cuarenta días, cuarenta noches
Una esquinita del paraguas
Contra un rincón del paraíso
Tenía algo como de un ángel
Una esquinita del paraíso
Contra un rincón del paraguas
Yo no perdía en el cambio, por cierto.
Pero tontamente, aun en tormentas
Las rutas toman distintos caminos
Bien pronto la suya puso un obstáculo
Al horizonte de mi locura
Fue necesario que me dejase
Después de decirme muchas gracias
Entonces la vi, bien pequeñita
Partir alegremente hacia mi olvido
Una esquinita del paraguas
Contra un rincón del paraíso
Tenía algo como de un ángel
Una esquinita del paraíso
Contra un rincón del paraguas
Yo no perdía en el cambio, por cierto.
Etiquetas: Un cacho de cultura.
0 Comentarios:
Publicar un comentario
Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]
<< Página Principal