Mascaró


Alea jacta est

Crab no se responsabiliza por las opiniones vertidas en este blog, que a veces ni siquiera comparte.

No toda la información aquí publicada ha sido debidamente chequeada. Ley 23444.

La idea de este blog es crear un espacio amable y compartir recuerdos, puntos de vista o apreciaciones con gente amiga o en proceso de serlo. Por tal motivo queda prohibido el acceso de energúmenos, cuyos comments serán eliminados. Crab atenderá y contestará por línea directa (ver Perfil) a todos los que quieran insultarlo, amenazarlo, amedrentarlo, despreciarlo o menoscabarlo. Quienes busquen sus efímeros 15´ de fama aquí, no los encontrarán.

Los contenidos de esta página pueden afectar creencias tradicionalmente aceptadas respecto de cualquier institución, grupo o individuos, tales como el estado, el gobierno, la iglesia, el sindicalismo, las fuerzas armadas, la familia, el capitalismo, el imperialismo, las madres de Plaza de Mayo, la Asociación Argentina de Fútbol, el Ejército de Salvación, la Organización Scoutista Argentina, los homosexuales, los negros, los judíos y los chinos. El acceso a la misma por parte de menores de edad queda librado por lo tanto a la responsabilidad y vigilancia de los señores padres.

martes, febrero 19, 2008

Un poco de Yeats no hace mal a nadie

Had I the heaven’s embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under you feet:
But I, beeing poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread soflty, because you tread on my dreams

En mala traducción de Crab, que no es poeta ni de cerca:

Tuviera las más celestiales ropas
Embellecidas con luces de oro y plata
Azules y opacas y oscuras ropas
Para noche, día y penumbra,
Esparciría esas ropas a tus pies
Pero yo, al ser pobre, sólo tengo mis sueños
Extendí mis sueños a tus pies
Písalos suavemente, porque estàs pisando mis sueños

W.B.Yeats

Etiquetas:

4 Comentarios:

A la/s 4:02 p. m., Anonymous Anónimo dijo...

Siempre es grato leer algo de Yeats, gracias por publicarlo.

 
A la/s 7:14 p. m., Blogger Mascaró dijo...

Es cierto Guti: hay mucha buena poesía que desgraciadamente no frecuentamos. Agradezco tu visita.

 
A la/s 7:31 p. m., Blogger Natalia Book dijo...

Gran poeta Yeats. Me gusta mucho su famoso "Sailing to Byzancious". Y fíjate, en ese poema esté el título de dos libros muy famosos: el último de Cormac McCarthy "No country for old men", ya que así comienza el poema y "The Dying animal" de Philip Roth, título sacado e una parte de un verso.
Ah, si el pobre Yeats levantar la cabeza,
Saludos

 
A la/s 12:16 a. m., Blogger Mascaró dijo...

¡Ah, Natalia! Está poblada la literatura de esos "homenajes". Lástima que muy pocos confiesan que lo son. Una vez dediqué un post al tema con los muchísimos casos que hay, pero ahora me da fiaca buscar donde está.
Para no hablar de los que afanan a la biblia. "Todo verdor perecerá", de Mallea. "Setenta veces siete", de Dalmiro Sáenz, "Mirad los lirios del campo", de Enrico Verissimo, y tantos otros que ahora no recuerdo.

 

Publicar un comentario

Suscribirse a Comentarios de la entrada [Atom]

<< Página Principal

Adoos