tag:blogger.com,1999:blog-16687322.post1673738853504999838..comments2023-11-08T19:44:00.363-03:00Comments on Mascaró: Una de KeatsMascaróhttp://www.blogger.com/profile/00687041403392652092noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-16687322.post-43847575436012855992007-11-24T11:46:00.000-03:002007-11-24T11:46:00.000-03:00Gracias. Aprecio la solidaridad. Sólo agregar que ...Gracias. Aprecio la solidaridad. Sólo agregar que la traducción de La Nación es correcta a juicio de Crab, quien se dice traductor.Mascaróhttps://www.blogger.com/profile/00687041403392652092noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-16687322.post-3287333909752745212007-11-24T11:42:00.000-03:002007-11-24T11:42:00.000-03:00This living handThis living hand warm and capableO...This living hand<BR/><BR/>This living hand warm and capable<BR/>Of earnest grasping, would, if it were cold<BR/>And in the icy silence of the thomb<BR/>So haunt thy days and chill thy dreaming nights<BR/>That thou wouldst wish thine own heart dry of blood<BR/>So in my veins red life might stream again<BR/>And thou be conscience-calmed-see here it is<BR/>I hold it towards you.<BR/>I find it. Thanks by the way.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-16687322.post-70737385567839983612007-11-24T11:06:00.000-03:002007-11-24T11:06:00.000-03:00Anónimo: Desgraciadamente, no puedo complacerte, c...Anónimo: Desgraciadamente, no puedo complacerte, como sería mi gusto. El poema (incluso hasta es posible que sea un fragmento) fue publicado por La Nación hace unos diez años, en una columna de misceláneas que tenía. Lo conservé siempre porque tocaba varios temas interesantes como el desafecto, la ingratitud, el arrepentimiento, la falta de rencor frente el rechazo, etc., en muy pocas líneas. Estaba olvidado entre los papeles acumulados, y hace un par de días lo encontré. Ni siquiera sé cómo se titula. Lo siento.Mascaróhttps://www.blogger.com/profile/00687041403392652092noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-16687322.post-46954015410594046042007-11-24T10:36:00.000-03:002007-11-24T10:36:00.000-03:00Sr. Crab, sería tan amable de transcribir la poesí...Sr. Crab, sería tan amable de transcribir la poesía de Keats en inglés. El con Rosetti son unos de mis poetas ingleses preferidos. Y esa no la tengo. Gracias.Anonymousnoreply@blogger.com